Are all languages equally effective?

Do different languages have varying degrees of ‘effectiveness’ in communicating? Can subtle communication be lost in translation from a more ‘complex’ language to a simpler one?

These are the questions I stumbled upon on the world wide web, by chance. I haven’t written a post on here in a while due to assignments and time lapsing, but just had to write something about this conversation that appeared on Reddit (of all places). Instead of just paraphrasing what I read, I’m going to quote it below:

In general, linguists agree that no language is more or less complex than another overall, and definitely agree that all natural human languages are effective at communicating. This is in part because there’s no agreed upon rubric for what constitutes “complexity,” and because there is a very strong pressure for ineffectivelanguage to be selected against.

Can subtle communication be lost in translation from one more ‘complex’ language to a simpler one?

A few thoughts:

(1) Information can be lost in translation, yes. More often than not, it’s ‘flavor.’ That is, social and pragmatic nuances, or how prosodic and phonological factors affect an utterance. Translated poetry, to give an obvious example, will either lose rhythmic feeling and rhyme, or be forced to fit a rhythm and rhyme at the expense of more direct or idiomatic translation.

(2) You would have to define complexity, before you could answer this. Every time I’ve seen a question like this, what the OP defines as complexity is just one way of communicating information, and the supposedly more complex language is less complex in other ways. For instance, communicating the syntactic role of a noun phrase can be achieved either through case marking, or through fixed word order. Which of these is more complex? Well, one’s got structural requirements at the phrase level, another has morphological requirements at the word level. Or here’s another example: think about Mandarin and English. Mandarin has fewer vowels than English. Is it therefore less complex? What about the fact that it has lexical tone that English lacks?

Do different languages have varying degrees of ‘effectiveness’ in communicating?

No. In general, you’ll find that the people who argue they do (1) have not ever seriously studied linguistics, (2) tend not to know how global languages became global languages — through colonization in the last few centuries, and (3) tend to want to support overly simplistic narratives that are based on ethnoracial or class prejudice. They’re also often really poorly thought-out. For instance, I’ve seen a lot of arguments in this thread that English is somehow superior for math and science, claiming that speakers of other languages have to switch to English, or borrow words from English to do math or science — while conveniently forgetting that English borrowed most of those words from Latin and Greek. And that the speakers of other languages they’re holding as examples were educated in English in former English colonies, so they were taught math and science terminology in English rather than their home languages.

I would link to peer reviewed papers, but this is so fundamental to the study of linguistics that I’m not even sure where to start, honestly. The claims that a given language is more complex than another, or better suited to abstract thought, or what have you have all gone the way of other racist pseudo-science,= like phrenology…which is to say, long gone from academia, but alive and well on reddit. ¯\(ツ)

Whilst completely unreferenced, this makes for a fascinating debate. Following this, I found an utterly fantastic section called /r/badlinguistics, which you can find here. I’ll pick out some of my highlights at the moment:

  • “Japanese is the most unorganised language I’ve ever seen” – this is despite the language having a character set for native words, foreign words and chinese characters. The original commenter goes on to state “being hard to learn is the same as being disorganised”, which is like saying a ready meal is hard to cook because of its poor packaging. Once you scramble through the mess, you’re ready to master the food, or in this case, the language.
  • One person committed not one, but four linguistic sins: ‘Racism doesn’t deserve its own word, it is just hate’ and ‘words are only used literally (besides figures of speech’.
  • ‘Someone stated that in the world of botany, there is no such thing as vegetables. As it is a culinary, no plants are classified as vegetables, therefore they don’t exist.’ Convincing? Not too a vegetarian, who questioned their very existence.
  • Finally, someone stated ‘Quebecois French’ to be ‘broken and frankly just ugly to listen to’. Someone rightfully corrected them, Québécois, and sated the grammar is the same as French, but the accent is different in the same way British and American English is pronounced with different accents.

If you’re ever feeling down whilst working on an assignment, just being happy there are people in this world with worse linguistic knowledge than yourself.

A Sign?

A couple of weekends ago I spotted a sign back in Essex with a bemusing ambiguity, created by the lack of punctuation. A bit of context: the sign in question was in a park, on a road near a children’s play area. The sign read over two lines like so:

Children Playing

Drive Slowly

I may just be a hopeless grammarian/romantic, but this made me think (and chuckle). Everyone I was with just did not get what I was thinking. The thought that the hilarious – and worrying – idea of children who are playing drive cars slowly did not cross the sign-writers minds worried me ever so slightly. Is this a sign grammar, or punctuation, is receding in our process of writing? To see whether this stretched further, I decided to have a Google. I should not have had a Google…

Grammar Signs

I should quickly point out the above image is a sign error I found whilst searching, and not a (blindly obvious) subliminal message to people of the world. The guy above could be attempting irony; he also could be advertising himself, and his name is actually Brian. I’d like to think the latter is more likely.

Grammar Sines

This image was in one of Tim’s lectures (for those that are not at Brighton University, he is one of our lecturers/entertainers). It wasn’t really, but would anyone walk out of a lecture if this were on the board when you went in? I know people who would, but I’d like to think I’d stick around to see if a) they correct it or b) I eventually correct it.

Gramma Sinse

Apart from sounding like a coalition between two political parties, this could be the final nail in the coffin for those highly regarded people who produce signs or road markings, like in the above.

To me, this all makes my face more lugubrious-looking than usual. I am not particularly fond of sticking to every strict grammar rule out there, I’d say I have a more modern and adaptive approach than that. But (see that? A ‘modern’ start to a sentence), orthographically speaking, I am a stickler for errors and would like to see others be so too. I wouldn’t go as far as starting a petition to sign-writers, but would go as far as saying hopefully someone shares this post and is seen by someone who does that.

It would be quite a lovely idea to have a word for sign-writers, also.

So, that’s it for my first post on here – expect the rest to dwindle in tackling important, world-reaching issues like this. I feel like a festival curator when I say this, but there will be a post from another student sometime soon. I’m courting for others to do so too, so feel free to speak to me if you have an idea!

All the above photos belong to Bit Rebels.

Marketing Mishaps?

Marketing has always fascinated me. Sometimes, it works well and sells the product; other times, it is dire, bland and forgetful. Who remembers any other Cadbury advert after the eyebrow one? I don’t. Today, we have a new breed of marketing. Marketing that works, but throws out any rules of grammar they so wish. This irks me somewhat.

First is a rather fabulous PlayStation 4 advert that appeared on the back of many newspapers, in particular the Metro for me on the way to University.  It has in total 70 words, but only two commas and one full stop in the entire advert. If you were to hear this read aloud I’m pretty sure you would not be listening by the time you got to the third line. Commas are very much needed, prescriptively, but in terms of this advert maybe less so. It just about gets away with it, but varying font size to symbolise each new line has a voiced pause.

The other piece that caught my eye was the tag-line on the back of the Game of Thrones box set for series one (they learnt their lesson by the next series, thankfully). The quote reads: “Bloody and ambitiously epic… It’s addictive… once you start thrones dominates your life – Empire”. The problem, again, lies with the punctuation. For me, there needs to be a comma before thrones.

Maybe I’m just being a petty linguist, but is it that hard to read your (tiny) work out loud?